八尺寒灯烈

谁杀死了知更鸟——评怪化猫金药同人《恶刀》

@何不必 表白太太(。・ω・。)ノ♡,谢谢太太给我的长评,然后这是我给太太的短评……

《怪化猫》无疑是一部好动漫,但也许是因为它独特的画风,知道且看过它的人少之又少,于是,当我义无反顾跳进金药这个冰坑的时候,我就知道我会被饿死……我原本打算,如果没有粮的话我就果断爬墙,但是没想到,我却被 @何不必 太太的文吸引,进入了这个冷cp圈中。

我看的第一篇金药文便是太太的《长明烛》系列,这里面的每一个故事都可以看出太太的用心之处,而且里面对于怪谈,人心,主人公的描写都十分符合原著,不会有太多ooc的地方(和我形成鲜明对比),不会让人出戏。而其中,我最喜欢的就是《恶刀》这一个故事。

《恶刀》一开始就写了有物怪杀死了一个贵族,然后说在场的除了药郎,其他人都是造成物怪不幸的原因。那个青年(物怪)又让在场的所有人只能按照他给的条件说话,直到梳理出事情的前因后果才能离开。之后通过每个人的一系列表现,引出了这么一个故事。里面的每个人都不是恶人,他们都没有做坏事,他们只是为了自己的利益而做出了选择,但是稻草一根根地放上去,骆驼终于被压倒了,然后就造成了这一系列悲剧。文中说他们不是真正的恶人,也谈不上善良,社会上有多少人是这样的呢?有时候你一个冷漠的举动也许带来的就是一条生命的代价,但这个不是你的错,你也不能为此负责任,但是午夜梦回,我们也不知道会不会有人在梦里惊醒,被突如其来的愧疚折磨。

《恶刀》是一个很好的故事,推理过程层层递进,每一个伏笔都得到了很好的解释,期间展现出的真实的人性也让人心寒。但是药郎有金在,一切问题都不会成为问题的,在这里要表白那位给金身体的和尚(*˘︶˘*).。.:*♡

最后附上鹅妈妈童谣中的《谁杀死了知更鸟》
我觉得太太这篇文和它有着异曲同工之妙

谁杀了知更鸟?

是我,麻雀说,

用我的弓和箭,

我杀了知更鸟。

Who killed Cock Robin?

I, said the Sparrow,

With my bow and arrow,

I killed Cock Robin.

谁看见他死去?

是我,苍蝇说,

用我的小眼睛,

我看见他死去。

Who saw him die?

I, said the Fly.

With my little eye,

I saw him die.

谁取走他的血?

是我,鱼说,

用我的小碟子,

我取走他的血。

Who caught his blood?

I, said the Fish,

With my little dish,

I caught his blood.

谁为他做寿衣?

是我,甲虫说,

用我的针和线,

我会来做寿衣。

Who\'ll make his shroud?

I, said the Beetle,

With my thread and needle,

I\'ll make the shroud.

谁来为他掘墓?

是我,猫头鹰说,

用我的凿和铲,

我将会来掘墓。

Who\'ll dig his grave?

I, said the Owl,

With my pick and shovel,

I\'ll dig his grave.

谁会来做牧师?

是我,乌鸦说,

用我的小本子,

我会来做牧师。

Who\'ll be the parson?

I, said the Rook,

With my little book,

I\'ll be the parson.

谁会来当执事?(又译: 谁来为他记史?)

是我,云雀说,

若不在黑暗中,

我将会当执事。(又译:我来为他记史。)

Who\'ll be the clerk?

I, said the Lark,

If it\'s not in the dark,

I\'ll be the clerk.

谁会来持火把?

是我,红雀说,

我立刻拿来它。

我将会持火把。

Who\'ll carry the link?

I, said the Linnet,

I\'ll fetch it in a minute,

I\'ll carry the link.

谁会来当主祭?

是我,鸽子说,

我要哀悼挚爱,

我将会当主祭。

Who\'ll be chief mourner?

I, said the Dove,

I mourn for my love,

I\'ll be chief mourner.

谁将会来抬棺?

是我,鸢说,

如果不走夜路,

我就会来抬棺。

Who\'ll carry the coffin?

I, said the Kite,

If it\'s not through the night,

I\'ll carry the coffin.

谁来扶棺? (又译:谁来提供柩布?or谁来负责棺罩? )

是我们,鹪鹩说,

我们夫妇一起,

我们会来扶棺。(又译:我们提供柩布。or我们来负责棺罩。 )

Who'll bear the pall?

We, said the Wren,

Both the cock and the hen,

We\'ll bear the pall.

谁来唱赞美诗?

是我,画眉说,

站在灌木丛上,

我将唱赞美诗。

Who'll sing a psalm?

I, said the Thrush,

As she sat on a bush,

I\'ll sing a psalm.

谁来敲丧钟?

是我,牛说,

因为我能拉牦,

我来鸣响丧钟。

Who'll toll the bell?

I, said the Bull,

Because I can pull,

I'll toll the bell.

所以,再会了,知更鸟。

空中所有的鸟,

全都叹息哭泣,

当他们听见丧钟,

为可怜的知更鸟响起。

So Cock Robin, farewell.

All the birds of the air

Fell a-sighing and a-sobbing,

When they heard the bell toll

For poor Cock Robin.

启事

告所在有关者,

这则启事通知,

下回鸟儿法庭,(又译:麻雀将受审判, )

麻雀将受审判。(又译:在下回的鸟儿法庭。)

NOTICE

To all it concerns,

This notice apprises,

The Sparrow\'s for trial,

At next bird assizes.








评论(2)
热度(6)
我是江湖未泊舟。

关注的博客